На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Картина дня. Финансы

46 125 подписчиков

О статье в "Die Welt", где в проигрыше под Москвой в 1941-м обвинили непогоду

Публикацию в "Die Welt" видела еще вчера, но не думала, что она произведет впечатление, позволившее сегодня выносить ее в топ новостей. Отдельная поросль потомков солдат вермахта сочиняет эти байки пять раз в неделю, зная, что сегодня можно впарить любую ложь о войне, которую они проиграли.

А зная на чьей земле родился и вырос самый мощный пропагандист всех времен и народов... Впрочем, недавно прочитала в Энциклопедии заблуждений: мы ошибаемся, приписывая известный афоризм Геббельсу. Безымянный исследователь нашел в книге самого фюрера интересный абзац:

«Эти господа исходили из того правильного расчета, что чем чудовищнее солжешь, тем скорей тебе поверят. Рядовые люди скорее верят большой лжи, нежели маленькой».

В нем он, правда, отбивал нападки на своего соратника Эриха Людендорфа. Что не отменяет слова "ПРАВИЛЬНЫЙ расчет".

И еще - РЯДОВЫЕ люди. Обыватели, способные раньше верить бабушке в очереди за колбасой, а сегодня - любому вбросу в виртуальное пространство.

Люди, работающие в архивах, говорят, что толпы страждущих узнать правду о войне, так и не появились в их коридорах. Реальными документами интересуются только пыль и время. Поэтому уверяю вас, что и наши соотечественники, которые вчера были абсолютно уверены в подвиге советского народа под Москвой, начнут сегодня жаркие диванные дискуссии вокруг "новости" в топе.

Скриншот с немецкого видеоролика.
Скриншот с немецкого видеоролика.

Единственная ценность публикации в том, что под ней "Die Welt" поставил 7-минутный ролик с документальными кадрами наступления и рассказами уцелевших и постаревших солдат вермахта.

Вы можете посмотреть им в глаза. Хотя бы через экран.

Замечу, что ссылка ИноСМИ (а на статью в их переводе ссылаются наши новостники) приведет вас почему-то не к статье Свена Феликса Келлерхоффа, а к историческому разделу "Die Welt" со справкой о личности генерала Франца Гальдера

Под ним и стоит тот самый ролик, о котором я говорю.
Под ним и стоит тот самый ролик, о котором я говорю.

Да, этот Гальдер - человек непростой биографии. Насколько я понимаю, он не очень высоко ценил качества пришедших к власти нацистов, однако именно он участвовал в разработке плана "Барбаросса" и считал, что война против Сталина может быть молниеносной и продлится всего две недели. У него есть "Военный дневник", где он в послевоенные годы, видимо, и оправдывал для потомков свои военные неудачи. А Гитлера и его сподвижников клеймил - когда его отправили в отставку в 1942 году и связано это было именно со стратегией действий на Восточном фронте - потом был причастен к покушению на фюрера, в 1944 году арестован гестапо, конец войны встретил в концлагере Дахау и освобожден американскими войсками.

Именно на Гальдера ссылается в своих изысканиях журналист "Die Welt" Свен Феликс Келлерхофф.

Имя этого Свена вы сразу вспомните, если я вам скажу, что именно он написал статью о том, что знаменитого сражения под Прохоровкой не было.

О статье в "Die Welt", где в проигрыше под Москвой в 1941-м обвинили непогоду

А наши доблестные либеральные СМИ устроили тогда из его публикации целое шоу. The Insider, признанный, наконец, иностранным агентом, дал тогда огромный материал Юрия Бершидского, живущего в Берлине, под заголовком "Фейк российских СМИ: статья Die Welt с разоблачением мифа о битве под Прохоровкой оправдывает нацизм".

Как Бершидский обнаружил фейк, можно увидеть даже не в одном абзаце - в двух буквах.

БЫ

Следите за руками. И за буквами.

«Журналиста (Келлерхоффа) обвиняют в пересмотре истории и оправдании нацизма, причем особенно возмущает пропагандистов обнаруженный в статье призыв снести памятник на месте сражения. Правда, на самом деле он ничего такого не предлагал, это результат неточного (возможно, намеренно неточного)  перевода. В статье написано: Eigentlich müsste dieses Denkmal sofort abgerissen werden. В сюжете программы «Время» фразу перевели так: «Этот памятник должен был быть немедленно снесен». Из такого перевода и исходят все, кто возмущается «предложением» немецкого журналиста. При этом они не обращают внимания на то, что журналист употребил форму сослагательного наклонения (Konjunktiv II), — не muss, а müsste. Правильно было бы перевести так: «Собственно, этот памятник теперь стоило бы снести». Это не призыв к практическим действиям; смысл в том, что памятник поставлен в честь крупнейшего танкового сражения Второй Мировой, которого, как выяснилось, на самом деле не было».

Боюсь, что сегодня выкладывая в топ новостей очередную поделку Келлерхофа, мы кидаем очередную кость инсайдерам, изголодавшимся на скудных иноагентных харчах.

Р. S. Обращаю внимание комментаторов, среди которых, не сомневаюсь, окажется полно историков, что я по профессии - журналист. Работая в крупной газете, вела номера в качестве дежурного редактора и в буквальном смысле отвечала головой за каждую строчку. Поэтому простите за вульгаризм - привыкла фильтровать базар. Задавать вопросы, тянуть ниточки и понимать куда они ведут.

Наталия Ефимова.

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх