На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Картина дня. Финансы

46 327 подписчиков

Свежие комментарии

  • Игорь Егоров
    Вот когда наш флот выполнит все необходимые для страны боевые задачи, тогда и будем его хвалит. Перед подводникам ВМФ...NI: В России созд...
  • Александр Пятнистый
    Спасибо лысому початку. Сам не понятного происхождения и жена-Нина Кухарчук- западенка, все, что касается реабилитаци...Единая, сплоченна...
  • ФинамИнфо
    В Великую Отечественную национальные дивизии формировали, но опыт был не слишком удачным.Северная Корея мо...

История русской нецензурной песни, ставшей американским гимном протеста

Where Have All the Flowers Gone? («Куда исчезли все цветы?») — американская фолк-песня 1961 года, которую когда-то пел весь мир, а критики считали её одной из лучших песен протеста против войн. Но оказывается, её следы ведут в Россию...

В 1955 году Питер Сигер, сидя в самолете, перечитывал понравившиеся ему три строчки из песни из романа Михаила Шолохова «Тихий Дон» (в переводе на английский), которые он выписал в свою записную книжку.

Это была колыбельная «Колода-дуда иде ж ты была?..», самая первая песня в романе. Под неё засыпает Григорий, и она пророчит о том, что произойдёт с героями в дальнейшем.

В оригинале она звучит так:

"— Колода-дуда, Иде ж ты была? — Коней стерегла. — Чего выстерегла? — Коня с седлом, С золотым махром… — А иде ж твой конь? — За воротами стоит, — А иде ж ворота? — Вода унесла. — А иде ж гуси? — В камыш ушли. — А иде ж камыш? — Девки выжали. — А иде ж девки? — Девки замуж ушли. — А иде ж казаки? — На войну пошли…"

Надо заметить, что в книге текст обрывается резко, как будто не добравшись до какой-то логичной концовки (на это намекает и многоточие). Действительно, в народном варианте дальше шли слова «А где война? — Посредине г**на», — которые писатель по понятной причине не стал включать в свой роман.

Сигер выбрал похожую вопросно-ответную форму и написал следующий текст: «Где все цветы? Их девушки собрали. А где все девушки? Они вышли замуж. А где же мужья их? Все они в армии». Неожиданно один пассажир сказал своей жене: «Когда же они, наконец, научатся?!» (он говорил о своих детях). Сигер тут же превратил эту фразу в припев и дописал ещё два куплета.
Песня стала известной в США после того, как её почти одновременно спели Пит Сигер, Джоан Баэз и Рой Орбисон, а в Европе её в немецком переводе пела Марлен Дитрих.

Интересную версию записала ливерпульская бит-группа The Searchers.

В августе 1964 года Пит Сигер собирался гастролировать в СССР. В марте певец прислал ноты песни Шолохову и попросил его о встрече. Но эта встреча так и не состоялась. А иначе, кто знает, может, русский писатель и рассказал бы американскому певцу о тех строчках народной песни, которые не вошли в его роман...

Ссылка на первоисточник
наверх