На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Картина дня. Финансы

46 321 подписчик

Свежие комментарии

  • Юрий Юрченко
    Украины по факту не существует. Амерам ничего не может там принадлежать. Это исключительно земли России!!!Рютте оговорился ...
  • Анастасия Гончарова
    все до последнего хохла будут здесь!!!😅«Резидент»: Зелен...
  • Владимир Соловьев
    Торговать территорией Украины без России невозможно: Украина никогда не была суверенным государством и не стала им.Рютте оговорился ...

Откуда взялись в советской литературе Незнайка, старик Хоттабыч и Айболит

У многих героев знаменитых советских детских книг есть более ранние зарубежные прототипы. Известно, что наш «Буратино» – это переписанный Алексеем Толстым итальянский «Пиноккио» Карло Коллоди. Меньше в России знают, что Доктор Айболит – тоже не слишком  оригинален.

В СССР считалось, что переписать буржуазную литературу с установкой правильных идеологических акцентов – это очень даже хорошо.

И этим можно гордиться, не ссылаясь ни на какие первоисточники.

Так, Лазарь Лагин написал «Старика Хоттабыча» используя изданную в 1900 году повесть англичанина Томаса Гатри «Медный кувшин»  –  там молодой архитектор выпускает на волю из кувшина джинна, заточённого туда царем Соломоном, а джинн в благодарность начинает следовать за ним и исполнять его желания. На русский язык повесть была переведена  в 1916 году и Лазарь Лагин этим переводом пользовался.

«Доктор Айболит» Корнея Чуковского – это переработка «Истории доктора Дулиттла» англичанина Хью Лофтинга. Доктор Дулиттл лечит животных и умеет с ними разговаривать. У него есть друзья – обезьяна Чи-Чи, сова Ту-Ту, поросёнок Габ-Габ, утка Даб-Даб, Тянитолкай и др.

«Волшебник Изумрудного города» Александра Волкова – это переписанный «Волшебник страны ОЗ» американца Фрэнка Баума.

Малыши из «Незнайки» Николая Носова взяты из дореволюционной книги Анны Хвольсон «Царство малюток», которая, в свою очередь, опиралась на истории о сказочных существах брауни, которых придумал Палмер Кокс.

Сравнительная шкала чуждых нам оригиналов и близких нам советских переделок произведений – в инфографике:

Федор Шумилов.

Ссылка на первоисточник
наверх