На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Картина дня. Финансы

46 214 подписчиков

Свежие комментарии

  • О Белорусова
    Выглядит как француз под Смоленском. Все они этим всегда заканчивали, все они этим и закончат.Десантник ВСУ, ра...
  • ФинамИнфо
    Одно из двух; Трамп решил, что доллару конец, и думает, пока зеленые бумажки имеют цену, получить за них максимум реа...CNN: Данию предуп...
  • leonid
    Надо находить кайф в чём то другом чем алкоголь и наркотики. Здоровее будете.Новое поколение о...

Откуда взялись в советской литературе Незнайка, старик Хоттабыч и Айболит

У многих героев знаменитых советских детских книг есть более ранние зарубежные прототипы. Известно, что наш «Буратино» – это переписанный Алексеем Толстым итальянский «Пиноккио» Карло Коллоди. Меньше в России знают, что Доктор Айболит – тоже не слишком  оригинален.

В СССР считалось, что переписать буржуазную литературу с установкой правильных идеологических акцентов – это очень даже хорошо.

И этим можно гордиться, не ссылаясь ни на какие первоисточники.

Так, Лазарь Лагин написал «Старика Хоттабыча» используя изданную в 1900 году повесть англичанина Томаса Гатри «Медный кувшин»  –  там молодой архитектор выпускает на волю из кувшина джинна, заточённого туда царем Соломоном, а джинн в благодарность начинает следовать за ним и исполнять его желания. На русский язык повесть была переведена  в 1916 году и Лазарь Лагин этим переводом пользовался.

«Доктор Айболит» Корнея Чуковского – это переработка «Истории доктора Дулиттла» англичанина Хью Лофтинга. Доктор Дулиттл лечит животных и умеет с ними разговаривать. У него есть друзья – обезьяна Чи-Чи, сова Ту-Ту, поросёнок Габ-Габ, утка Даб-Даб, Тянитолкай и др.

«Волшебник Изумрудного города» Александра Волкова – это переписанный «Волшебник страны ОЗ» американца Фрэнка Баума.

Малыши из «Незнайки» Николая Носова взяты из дореволюционной книги Анны Хвольсон «Царство малюток», которая, в свою очередь, опиралась на истории о сказочных существах брауни, которых придумал Палмер Кокс.

Сравнительная шкала чуждых нам оригиналов и близких нам советских переделок произведений – в инфографике:

Федор Шумилов.

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх